biuro tłumaczeń skrivanek

Transkrypcja automatyczna, czyli jak AI pomaga tworzyć napisy do filmów

weryfikacja transkrypcji

Rozwój technologii i dostęp do narzędzi pozwala zoptymalizować pracę w wielu branżach, również tłumaczeniowej. Jednym z takich przykładów jest transkrypcja. Transkrypcja pochodzi od łacińskiego słowa transcriptio – przepisywanie. Jest to tekstowy zapis nagrania. Taka forma prezentowania treści zawartych w materiale audio czy wideo jest przydatna w wielu sytuacjach: gdy chcemy obejrzeć film w obcym języku i potrzebujemy tłumaczenia w formie napisów, na potrzeby badań naukowych czy podczas rozpraw sądowych.

weryfikacja transkrypcji

Do niedawna najczęściej usługa ta wykonywana była przez człowieka, który musiał odsłuchać nagranie lub materiał wideo i spisać to, co usłyszał. Wraz z rozwojem technologii oraz możliwości, jakie daje sztuczna inteligencja (AI), coraz częściej stosowana jest transkrypcja automatyczna. Bez specjalnych programów czy umiejętności automatyczne napisy stworzone na podstawie materiału video można łatwo pobrać z poziomu przeglądarki. Taką możliwość daje na przykład Youtube.

Do naszego biura zgłosił się klient z prośbą o weryfikację transkrypcji filmów z serwisu Youtube. Pobrane napisy były w j. polskim. Klientowi zależało na sprawdzeniu treści oraz czasu wypowiedzi, czyli tzw. time codów. Projekt zawierał szereg wytycznych odnośnie do redakcji tekstu, np. w zakresie limitu znaków, napisów w dwóch liniach, wyszczególnienia dialogów, nazw własnych i zasad interpunkcji.

Wyzwaniem dla naszego zespołu był czas, w dwojaki sposób:

– Klientowi zależało na szybkiej realizacji zlecenia.

– Dostęp do filmów był możliwy tylko w konkretnym terminie.

Ze względu na podane kryteria w projekt ten zaangażowany był zespół weryfikatorów, czyli specjalistów, którzy wykonali korektę automatycznych napisów oraz sprawdzili, czy znaczniki czasu zostały oznaczone prawidłowo. W Skrivanku mamy bazę dostawców sprawdzonych pod względem korzystania z narzędzi i specjalizujących się w konkretnych dziedzinach.

W tym przypadku zależało nam, aby osoby weryfikujące transkrypcję miały doświadczenie w naukach humanistycznych, ponieważ był to film o tematyce historycznej. Istotne było również, aby uczestnicy projektu korzystali z odpowiednich programów umożliwiających sprawdzenie i tworzenie napisów. Od klienta otrzymaliśmy dwa formaty plików: materiał video i pliki napisów w formacje .srt. Zadanie polegało więc nie tylko na sprawdzeniu poprawności językowej napisów, ale także zweryfikowaniu ich zgodności z filmem.

Klient otrzymał od nas sprawdzone napisy w formacie .srt, które po nałożeniu na film wyświetlają się w odpowiednim momencie, czyli mają poprawnie ustawione time code’y.

Jeśli potrzebujesz transkrypcji nagrania, stworzenia napisów do materiału wideo, tłumaczenia filmów lub tworzenia napisów w innym języku, zaproponujemy Ci rozwiązania dopasowane do oczekiwań. W naszej firmie nieustannie testujemy nowe technologie, aby zadbać o rozwój naszych usług. Skontaktuj się z nami!

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.