Tłumaczenia dla przemysłu spożywczego


pdf, jpg, idml, a może json lub html – nie ma to znaczenia, obsługujemy wiele różnych rozszerzeń dokumentów, nie musisz się przejmować konwersją plików.

Na jakie języki i z jakich języków tłumaczycie?
Skrivanek oferuje tłumaczenia dokumentacji technicznej i innych treści we wszystkich językach europejskich i wielu innych językach na całym świecie, ze szczególnym uwzględnieniem języków Europy Środkowej i Wschodniej. Obsługujemy szeroki zakres kombinacji językowych.
Jaki jest czas realizacji typowego projektu tłumaczeniowego?
Co do zasady w ciągu dnia roboczego jedna osoba może przetłumaczyć około 8 stron obliczeniowych, przy założeniu, że strona to 250 słów. Możliwa jest także realizacja tłumaczenia większej liczby stron, dzięki zaangażowaniu zespołu lingwistów, których pracę koordynuje kierownik projektu. Nasza baza tłumaczy to kilkuset specjalistów z całego świata, a przy wykorzystaniu zaawansowanych narzędzi, takich jak współdzielone bazy terminologiczne, jesteśmy w stanie zbudować zespół projektowy i zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia w krótkim czasie.
Jakie rodzaje tłumaczeń ustnych są dostępne (np. symultaniczne, konsekutywne)?
Dostępne są usługi tłumaczeń symultanicznych i konsekutywnych, na miejscu oraz w formie zdalnej, również tłumaczenia uwierzytelnione.
Czy oferujecie tłumaczenie symultaniczne na konferencjach?
Tak, Skrivanek oferujemy tłumaczenia symultaniczne na konferencjach międzynarodowych, zapewniając również specjalistyczny sprzęt do ich obsługi.
Czy możecie przetłumaczyć i zlokalizować stronę internetową i materiały marketingowe mojej firmy dla określonego rynku docelowego?
Tak, Skrivanek oferuje kompleksowe usługi lokalizacji stron internetowych i materiałów marketingowych dla określonych rynków docelowych, które obejmują dostosowanie wszystkich treści pod względem kulturowym i językowym do różnych rynków.
Co jeśli mój dokument zawiera wysoce specjalistyczną terminologię?
Nasi tłumacze posiadają specjalistyczną wiedzę tematyczną w różnych dziedzinach i branżach (np. branży spożywczej czy medycynie), co oznacza, że mogą obsługiwać dokumenty zawierające wysoce specjalistyczną terminologię, zapewniając dokładne tłumaczenia nawet najbardziej skomplikowanych treści. Aby zachować jednolitość i precyzję stosowania terminologii, wykorzystujemy glosariusze i pamięci tłumaczeniowe.
Jak zapewniacie spójność terminologii w wielu projektach?
Nasze podejście w zakresie zapewniania spójności obejmuje: 1) wykorzystanie narzędzi CAT, które umożliwiają tworzenie i aktualizację pamięci tłumaczeniowych. Dzięki temu zapewniamy spójność terminologiczną w bieżących i przyszłych projektach; 2) zarządzanie terminologią: tworzymy i utrzymujemy glosariusze oraz bazy terminologiczne dostosowane do specyfiki branży klienta, co minimalizuje ryzyko niespójności w tłumaczeniach; 3) procesy kontroli jakości: każde tłumaczenie przechodzi przez etapy weryfikacji i korekty, aby wychwycić i poprawić ewentualne niespójności czy błędy.
Czy możecie świadczyć usługi transkreacji w celu dostosowania komunikatów marketingowych do różnych kultur?
Tak, Skrivanek oferuje usługi lokalizacyjne, które obejmują transkreację lub podobną kreatywną adaptację komunikatów marketingowych pod kątem ich kulturowego znaczenia i wpływu.
Co jeśli potrzebuję tłumaczenia w ciągu 24 godzin?
Oferujemy usługi tłumaczeń ekspresowych, co oznacza, że możemy obsłużyć pilne potrzeby tłumaczeniowe, potencjalnie w ciągu 24 godzin. Taka możliwość może jednak zależeć m.in. od dostępności tłumacza w danym języku oraz długości i skomplikowania tekstu. Aby potwierdzić, czy tłumaczenie w ciągu 24 godzin będzie możliwe w danym przypadku, skontaktuj się z nami bezpośrednio.
Czy macie doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów związanych z handlem międzynarodowym?
Tak, Skrivanek oferuje tłumaczenia dla sektora finansowego i handlowego. Nasi specjaliści od tłumaczeń dokumentów związanych z handlem międzynarodowym mają duże doświadczenie w ich wykonywaniu i rozległą wiedzę na temat tej branży. Zapewniamy również przekład innych potrzebnych treści – np. firmom zajmującym się handlem w branży spożywczej oferujemy też tłumaczenia etykiet produktów spożywczych, a klientom z branży wytwórczej – tłumaczenia dokumentacji technicznej.
- Nasze tłumaczenia charakteryzują się dokładnością i dużą uwagą kierowaną na szczegóły. Przemysł spożywczy wymaga tych właśnie umiejętności, aby zapewnić dobry odbiór swoich produktów. Oferujemy tłumaczenia każdego rodzaju tekstów, od etykiet produktów spożywczych, przez opisy składów i wartości odżywczych, do raportów i oficjalnych dokumentów dotyczących produkcji.
- Prezentacja nowego produktu, konferencja prasowa, event związany z eksportem? Z przyjemnością zajmiemy się również tymi projektami. Zapewniamy rzetelne tłumaczenia ustne wspomagające komunikację w każdej sytuacji.
- Dzięki doświadczeniu i szerokiemu obeznaniu z wymaganiami obecnego rynku klientom z branży spożywczej zapewniamy nowoczesne rozwiązania dostosowane do konkretnych potrzeb. Jesteśmy świadomi trendów występujących w dzisiejszym przemyśle spożywczym; wykonując tłumaczenia etykiet, zadbamy o to, aby informacje o produktach pozbawionych laktozy czy glutenu, opcje bio czy roślinne były przekazane w czytelny, przystępny dla odbiorcy sposób.
- Poza przekładem oficjalnej dokumentacji oferujemy również tłumaczenia marketingowe – zajmiemy się stronami internetowymi i wszelkiego rodzaju treściami reklamowymi dla Twojego biznesu. Wszystko to z użyciem odpowiednich technik lokalizacyjnych zapewniających satysfakcjonujący odbiór treści.
Zapraszamy do kontaktu. Nasi specjaliści odnajdą rozwiązania odpowiadające każdym wymaganiom.
Przemysł spożywczy jest jednym z najściślej kontrolowanych sektorów na rynku – wynika to z ogromnego wpływu, jaki mogą mieć informacje dotyczące składu czy procesu przygotowania konkretnych produktów spożywczych. Niezwykle ważne jest wierne przekazanie całości tekstu, aby uniknąć konsekwencji, które mogą bezpośrednio dotknąć naszego zdrowia czy nawet życia. W Skrivanku stawiamy na dokładność i bezpieczeństwo naszych klientów, dlatego możesz być pewien, że otrzymane tłumaczenia etykiet spożywczych i innych treści będą odznaczały się najwyższą jakością.
Dokumenty związane z produkcją spożywczą charakteryzują się specjalistyczną terminologią. Dokładamy wszelkich starań, aby wszystkie te zwroty zostały odpowiednio przetłumaczone nie tylko pod kątem lingwistycznym, ale też kulturowym – wiele wyrażeń, w tym nazwy składników, ma swoje konkretne odpowiedniki w innych krajach. Dzięki wyspecjalizowanemu zespołowi i technikom lokalizacyjnym zapewniamy, że Twój projekt dotrze do każdego pożądanego odbiorcy.
Przez żołądek do serca – wiemy, jak ważną gałęzią każdego przemysłu, w tym branży spożywczej, jest reklama, dlatego służymy pomocą również w tego rodzaju projektach. Oferujemy więc nie tylko tłumaczenia etykiet, lecz także kompleksowe tłumaczenia stron internetowych i wszelkich tekstów zawierających informacje marketingowe. Dzięki odpowiedniej lokalizacji zapewnimy, iż treści te zostaną odpowiednio odebrane przez grupę docelową.