Simultaneous interpreting

Support for international conferences
1

What is Simultaneous translation? In a nutshell, it is a process that involves an interpreter and translator, who transform a spoken dialogue at the same time so that the natural flow of the message is maintained. This results in an output that is clear and smooth for the speakers and the listeners. If you are not familiar with the process, then you can learn more by reading this article. Once you have, then you will already be on the road to a rewarding career in translation.

Simultaneous interpreting and translation both require a high level of skill, including fluency in two languages and specialist knowledge of industry-specific terms. Interpreters are essential for speeches containing legal jargon, scientific and technological references, or medical terminology. Additionally, simultaneous interpreters must be active listeners, using all of their senses, and must have an exceptional memory. This article is an overview of these two professions.

The benefits of simultaneous translation and interpreting extend far beyond just the languages they translate. In fact, it can help an organisation to grow and connect with a variety of audiences. For example, simultaneous translation and interpreting can help by allowing employees to speak in diverse groups of people, promoting better understanding of topics, and building connections with their audience. By combining these two skills, you can ensure your conference achieves the best in accuracy and quality.

In addition, simultaneous interpreters must be aware of the content of the original text. A simultaneous interpreter must grasp enough of the speaker’s message before they begin interpreting it. As the speaker continues to speak, the interpreter must listen to the speaker and decide when to translate. The process is repeated until the event is over. Typically, simultaneous interpreters work in pairs, taking short breaks in between.

    Company / Name (*)
    Phone number

    E-mail (*)

    How can we help you?

    The maximum size of the uploaded file should not exceed 20 MB.


    For successful simultaneous interpreting, it is essential that the interpreter is prepared in both languages, the source and the target. The goal is to build a connection with the audience while also fully expressing themselves. As with any other language, the interpreter’s voice must be clearly heard, yet not be too high that it overshadows the speaker’s. It is best to practice in a relaxed and comfortable manner, allowing the speaker to speak without overpowering the interpreter.

    During an event, a simultaneous interpreter listens to the speaker through headphones while delivering the translation to the audience. For bilateral meetings or small groups, whispered interpreting is a good option. The latter is also time-efficient compared to consecutive interpreting, and uses headphones to improve sound clarity. Transmitters and receivers with headsets are used for portable simultaneous interpreting equipment, and are useful in settings where the participants move around.

    Because simultaneous interpretation requires a high level of subject matter expertise and fluency in both the source and target language pair, the interpreter has to be skilled and well-trained. As a result, the number of experienced simultaneous interpreters is relatively small. This means that agencies offering interpreting services must carefully select the right simultaneous interpreters to match each client’s needs. During a meeting or a business presentation, the interpreter must be alert to the agenda and maintain a high level of concentration.

    As a vital language service, simultaneous interpretation is critical. The most common use of this is multinational conferences and meetings. Like interpreting at the United Nations, simultaneous interpreters sit in soundproof booths with mics and headsets, and relay the words of the speaker to the client in the client’s primary language. Both interpreters wear headsets while interpreting, which is a key advantage in using this technology.

    The benefits of simultaneous interpreting include the fact that it eliminates the long pauses for speakers and listeners, and helps participants understand the message quickly. Simultaneous interpreters usually work for 20 to 30 minutes per meeting and take a 10-minute break between meetings, so they can remain alert and take turns delivering messages. This method is especially beneficial for large multilingual conferences, where a large audience is expected.

    The use of a high-quality remote simultaneous interpretation system can reduce costs by up to 70%. A quality remote interpretation system removes travel costs and frees up floor space. Since remote interpreting software is easy to use, it usually integrates well with the preferred video conferencing platform. These services are a cost-effective, time-saving option for businesses and organizations looking for a way to improve their meetings and events.

    The technical requirements of a simultaneous interpretation booth are critical. It must be large enough to accommodate all simultaneous interpreting teams, ideally two to three interpreters per booth. They should also have a work area. Each booth needs a table deep enough for interpreters to work comfortably. They should have unobstructed views of the speakers to ensure the best possible quality. If possible, the booths should be located away from any walls or pillars that might obstruct their view.

    What languages do you translate into?

    We translate into all European and many non-European languages, including: Albanian, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Belarusian, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Faroese, Finnish, Flemish, French, Georgian, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Italian, Japanese, Kashubian, Kazakh, Korean, Latin, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Mongolian, Montenegrin, Norwegian, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Silesian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, Uzbek, Vietnamese, and Yiddish.

    And these are just the most popular languages that we work with. If you have not found the language you are interested in on the list above, please contact us and we will prepare a custom service proposal for you.

    Do your service prices include VAT?

    We state our prices in net and gross amounts, i.e. as VAT exclusive and VAT inclusive amounts.

    Can I choose the same translator/interpreter that I have worked with before?

    Of course. If you inform us that you would like your future assignments to be handled by the same translator or interpreter, we will be happy to comply with your request. Not infrequently, having the quality assurance in mind, we create such dedicated teams of language professionals for our business partners on our own initiative. To provide the best business experience, for our regular clients, we appoint dedicated project managers who take care of all of their projects.

    Do you provide services to corporate clients only?

    No. Although most of our translation requests come from corporate clients, we are happy to work with individual clients as well. In this case, sworn translations are the most popular service. Language courses are also a frequent choice among non-business clients.

    Does the cost of an interpreting service include travel, board and accommodation for an interpreter?

    If the company ordering an interpreting service does not provide travel, board, and accommodation, such costs are added to the service price.

    Do you need
    translations or other language services?
    Get in Touch!
    Privacy Preferences
    When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.