AI translation
for companies


Do you need an urgent translation? Are you pressed for time and want to keep the layout of the document, and on top of that on a limited budget? Choose translation with AI support. Your documents are ready in just a few minutes. You save time and money, and can rest assured that the files will not be scattered in the translated version and that your documents data is safe. We provide translations in various languages (including English, French and Swedish).
Save time
Translation of content from a scan, a photo or a pdf file preserving the original layout of the file (images, graphics, font, tables, bullets).

Otherwise known as “machine translation” or “automatic translation”, using artificial intelligence (AI), is a method of translating text from the source language into the target language with no or minimal human input.
This is the simplest and quickest form of translation. The system processes text in real time – without human intervention. You can translate different types of content: documents, emails and even film subtitles. All you have to do is upload a file or select the “drop file” option in the right place and the AI tool will take care of the rest.
Raw translation works well when you want to understand the general sense of a text quickly. The results are ready almost immediately and the cost of this service is the lowest of all available options. It is a good choice for routine tasks – for example when translating internal correspondence or reports for personal use.
Pros
Translation is made by cutting-edge technology which is currently getting better at taking into account the context and meaning of the text, rather than just individual words. As a result, it takes a few seconds to translate text and the recipient immediately understands it.
Skrivanek’s AI translation works particularly well in the following situations:
• you have a lot of text to translate
• you want to drastically cut costs
• you are under time pressure
• you do not want to translate your files in free translators that may duplicate and transfer your data to third parties.
Cons
It is worth knowing the limitations of automatic translation. The system does not always follow the grammar rules of the target language, especially in the case of an exotic language pair. It may also find it difficult to check the validity and accuracy of specialised terms – especially where precision is important, such as law, medicine or technology. Therefore we do not recommend raw automatic translation for texts that will be sent to clients or will be published. In such cases we suggest post-editing.
What are the benefits?
By choosing Skrivanek’s AI translation, you get:
- Promptness: we translate large projects much faster compared to traditional translation. You receive translated documents when you need them most.
- Lower cost: AI translation is cheaper than human translation. You can translate more documents within the same budget.
- Peace of mind about the layout: we will deliver the translated documents in exactly the same format and layout as the original files. You do not have to correct them or format them from scratch.
- Data security: unlike free, off-the-shelf translators, our tools protect your data and ensure their confidentiality.
What will be the quality of machine translation?
The majority of modern machine translations are comprehensible and linguistically correct.
Will someone proofread the translation?
Depending on the option you choose, machine translation will be verified by a proofreader or an editor. If you choose a raw machine translation, our specialist will check its completeness before sending back the finished file.
What tool do you use?
We use modern tools based on artificial intelligence. We match them to the language and type of text for the best possible results. By combining these technologies with our term bases, we ensure quick translations and a consistent vocabulary.
What language pairs are possible with AI translation?
AI-assisted translation is offered in approximately 200 language pairs, depending on your needs.
What files can you process (e.g. Adobe InDesign, PDF, PowerPoint)?
Our system is fully adapted to work with almost all file formats, allowing you to keep the original layout and formatting of your documents. Microsoft Office files (Word, Excel, PowerPoint), as well as documents in PDF, JPG format are supported without any problems. Whatever the file format, we deliver a translation that is ready to use – no additional editing is required.
Will the layout of the document remain the same as in the original?
Yes, if you order machine translation with graphic reproduction, the layout, fonts and distribution of elements will remain identical to the original.
What about text in images – do you translate it too?
Yes, we also translate the text in graphics and photos. This ensures that the entire document is consistent and that all information – even that in images – is understandable to the recipient.
How much will it cost?
The price of AI translation depends on: the volume of material, the complexity and format of the files, the deadline for completion, the topic and any additional guidelines or services requested by the client. We quote each order on a case-by-case basis.
How long will it take?
You will receive the translation very quickly, although the wait time depends on the number and complexity of the files. For short texts, the translation is available almost immediately, usually within 1-3 seconds. For longer documents, the translation takes a few seconds, usually up to 10-15 seconds. AI using API works in real time, so there is no need to wait for manual processing in the background. Files (Word, PDF, etc.) with the same formatting are translated in seconds.
Are my files and data safe?
The security of your data is our priority. All files are encrypted and translations are made in a secure environment to protect them from leakage. Unlike free translators, your texts are not used to train public algorithms. Once the assignment has been completed, we only keep the data for the necessary period of time and, if requested, sign a non-disclosure agreement (NDA) to fully protect your information.
Will I get a ready-to-use file (e.g. for printing or publication)?
Yes, we aim to provide a document ready for immediate use. We retain the original layout and structure of the file, so you do not have to copy or revise anything. For technical documents, presentations or manuals, you get a file that works just like the original. However, if you are planning large-format printing or social media publication (e.g. from Adobe InDesign files), we suggest ordering additional proofreading or preparation of the material by a native speaker.
See what else you might find useful:
Translated by AI, checked by a human. You get a translation that is ready to use – linguistically, content-wise and grammatically correct, sounding natural.
Already have machine translation? Our translator will verify it, correct errors and shape its final form, so that the text is comparable in quality to human translation.
Your file will be returned to you with the same layout that you sent to us. .docx, .pdf files and many more formats, tables, columns, graphics – everything in place in the translated text.
Do you have a specific industry vocabulary and want to include it in the translation? We will create a glossary for you. This ensures that each subsequent translation uses exactly the same terms as you.
Many clients have found that translation alone is not enough. The biggest challenge very often turns out to be…the appearance of the file after translation. At Skrivanek, we make sure that the file format, layout, images, photos, graphics remain intact. Your files look exactly the same after translation as they did before – no need to correct them manually.
We retain 100% of the following:
It is very common for companies to send materials for translation that are visually ready – presentations, marketing materials, manuals or catalogues. Any change in the layout of such files means extra work for the client and adjustment after translation. Oftentimes the length of text fields changes, some languages are more descriptive, which results in files being scattered and looking messy.
Skrivanek will save you many hours of revision work. With our skilled graphic designers, we will maintain a consistent appearance of your materials, speed up your product launch, and prepare your leaflets after translation, so they are ready for printing. Importantly, for AI translations too, we retain the original layout and appearance of the document – you don’t have to correct anything or set it up from scratch. You get a fully finished file that does not require any revisions – you can send it out, publish it or use it for business straight away.
AI translations that preserve the format and layout of the document

Automatic translations made with the help of artificial intelligence are cost-effective when large projects containing repetitive elements need to be translated quickly, such as translation of a simple manual or tender documents. If the translation is planned to be used with contracting parties, post-editing or proofreading of machine translation will be necessary. However, for specialised content or with non-standard and specialised vocabulary professional human translation is always the best option. The translation industry is constantly evolving, speeding up translators’ daily work on the source text.
Proofreading – if you expect high quality of the translated documents
AI translation is great when you want to quickly understand the content of a document or get the overall message. However, if your text is to be sent to clients, business partners or is going to be published, we recommend ordering proofreading.
A proofreader will read the entire automatic translation, correct grammatical and stylistic errors, match the tone to the recipient and ensure that the text reads naturally. The results? A translation that sounds like it was written by a native speaker from the start. The service is available in a variety of languages, from English to Hungarian.
Post-editing to ensure the translation is correct
If you already have a machine translation, but want to check it before sending it to a business partner, post-editing is a good choice. The post-editing process involves the verification of an automatically translated text by a professional translator/post-editor, an expert in a given language pair. They check the text for grammatical errors, terminological inaccuracies and other issues that may arise from automatic translation.
There are two levels of post-editing:
- Light post-editing – involves correcting major errors, such as grammatical inconsistencies or issues that make the content difficult to understand. The translation is understandable, although it does not necessarily “read well”. It is a tailor-made solution for companies that need a quick fix for general content.
- Full post-editing – involves a thorough revision of the text, including correcting the style, adjusting terminology and fine-tuning of all details, so that the text sounds like a human-made translation. Such a text is ready for publication.
Post-editing is especially necessary for technical, medical or legal translations, where even the smallest error can have serious consequences. Professional post-editing ensures that the content is not only correct, but also clear and tailored to the client’s specific requirements.
Security of your data
During machine translation, it is crucial to maintain full data security, especially for sensitive documents. When you provide us with company materials for translation, you can rest assured that your data is properly protected. We have the ISO 27001 certificate confirming the highest standards of information security management. We guarantee full protection and confidentiality of the shared content.
The ISO 27001 certificate is an international standard for information security management, confirming that our company uses state-of-the-art data security methods. This gives companies peace of mind that their internal documents, such as contracts, financial reports or personal data are secure and protected from unauthorised access.
We use professional translation engines that do not store or share your content. They guarantee security and quality compared to the free solutions available online. We take care of your personal data and comply with GDPR regulations at every stage of our cooperation.
Data security is crucial in today’s digital world, which is why we place great importance on protecting information at every stage of the translation process. By choosing our machine translation services, you can rest assured that your data is in good hands.
Is every text suitable for AI translation?
The best and most convenient way to do this is to reach out to our specialists who will explain whether automatic translation is the right solution for your translation projects.
In some cases our clients choose raw AI translation, while in other situations they prefer to use a full service package that includes human translation with proofreading etc. To choose the right service, answer some standard questions:
- What is the target audience of the text?
- Is the text intended for publication?
- Is it enough to convey the very sense and meaning of the text?
- Why does the text need to be translated?
- What is the industry?
- Would a human-made service, providing the highest quality translation, be a better option?
It is important to know what can be achieved with AI and what absolutely cannot be done. If understanding the general meaning of the text is sufficient and the deadline plays a big role, machine translation is a perfectly acceptable alternative to classic translation. Combined with full post-editing or proofreading, the finished material sounds natural and is ready to use.
How does professional machine translation work?

Need a translation ASAP?
Send us your file – we will prepare a translation keeping the original layout, ready to use without corrections. We will support you in multilingual communication. Contact us and act without delay!

