There is no doubt that the texts that we most often deal with in the translation industry are usually in…
We have been helping with all kinds of translations for more than 20 years. We take part in a wide…
The year 2023 marks the 100th anniversary of the birth of our Nobel Prize winner, Wisława Szymborska. To celebrate this…
NAC is a distributor of home and garden equipment that started back in 1990. Thanks to its innovative approach to the distribution of selected equipment and its marketing strategy, NAC has become a leading player in the gardening market, achieving dynamic growth and global recognition.
Skrivanek Translation Agency offers language services in more than 100 languages. This would probably be nothing unusual if it were not for the fact that we are able to provide translations in various language combinations and varieties of a particular language at the customer’s request. This time, our translation agency took on the complex linguistic support of a company that is a pioneer in the field of financial fraud prevention.
Website translation is now an indispensable part of global cooperation, communication and business. With the increasing exchange of international information and services, the need to adapt online content to different languages and cultures is becoming a key success factor for many companies
A customer from the medical industry contacted us looking for a professional agency to translate medical instructional videos and to handle the complex post-production of the video. The assignment included translation by ear from English, Polish proofreading and then blending the subtitles and voiceover in Polish into the video. Sounds like quite a challenge!
Translations are not just about intricate contract files or multi-page articles. Sometimes the texts we translate at Skrivanek require a large dose of creativity from the translator.
Our customer, a company specialising in the medical training industry, asked us to prepare the translation of instructional videos into Ukrainian due to an increased demand for training materials.
The art of dubbing involves replacing the original soundtrack, which may appear in films, TV series or computer games, with a new recording in another language. The quality of the translation is, of course, very important, but there is much more to dubbing than the mere translation of words. As well as conveying the sense of the dialogues, the voice actor also focuses their efforts on conveying the emotions, intentions and cultural contexts of the original production.