Traductions du français vers le polonais
et pour d’autres paires de langues en combinaison avec le polonais
Contactez-nous !
Nos clients
Garantie de qualité et de confidentialité des informations certifiée
Plus de 100 paires de langues et 37+ millions de mots traduits en 2019.
Des traductions fiables et hautes de qualité délivrées depuis plus de 25 ans.
Traductions standard
L’objectif fondamental de notre agence de traduction est de répondre aux besoins de votre entreprise et de traduire vos documents. Nous mettons en place les processus pertinents pour répondre aux besoins spécifiques. Grâce à cela nous sommes en mesure de fournir les traductions de la plus haute qualité, peu importe si l’on travaille sur un manuel d’utilisation ou sur des fichiers de marketing professionnels.
Nous pouvons garantir le maximum de souplesse et de fiabilité, avec une date de livraison adaptée aux besoins spécifiques de nos clients – tout cela grâce à notre personnel qualifié et des technologies des langues de pointe. Nous travaillons uniquement avec des traducteurs expérimentés qui sont des professionnels dans leurs domaines : docteurs, ingénieurs, avocats, spécialistes en technologie de l’information et autres. Par conséquent, nos clients peuvent être surs que leurs traductions sont réalisées par des professionnels qualifiés dans leur domaine de spécialisation.
Comment ça marche?
1) 99% de nos clients reçoivent leurs devis dans un délai inférieur à 30 minutes.
2) Les personnes individuelles sont invitées à faire un paiement anticipé. Les paiements peuvent être effectués par virement bancaire ou par PayPal.
Traductions assermentées
Vous avez besoin d’une traduction portant un cachet destiné à un tribunal ou à une administration ? Nous traduisons des diplômes, certificats et tout autre document officiel. Nos traducteurs assermentés fournissent des traductions portant un cachet officiel. Le cas échéant, nous pouvons envoyer votre traduction par un service de messagerie ; nous pouvons aussi envoyer des traductions assermentées directement par courriel – la seule chose que vous devez faire est de commander la traduction assermentée vérifiée avec une signature électronique.
Traductions spécialisées
L’équipe hautement qualifiée de Skrivanek fournit également des traductions spécialisées pour de nombreux secteurs industriels, comprenant :
- Technologie et ingénierie
- Médecine et pharmacologie
- Technologie de l’information et télécommunications
- Finances et économie
- Droit
- Énergie et matières premières
- Tourisme et HoReCa
- Administration publique
- Électronique grand publique et autres électroniques
- Multimédia et jeux
Questions fréquemment posées
Comment commander un service de traduction ?
En utilisant le formulaire disponible sur notre site web ou par courriel en joignant le fichier. Ensuite, il suffira d’accepter le devis pour lancer les travaux.
Quel est le prix d’un service de traduction ?
Le prix d’un service de traduction dépend du délai, du format de fichier, de la nature du document et du domaine de spécialisation. Il dépend aussi des services additionnels commandés éventuellement par le client. En conséquence, chaque projet est évalué individuellement.
Utilisez-vous des outils de TAO ?
Oui. Nous utilisons des outils de TAO dans nos processus de traduction. Un logiciel de TAO fournit un appui technologique au processus effectué par l’être humain : il permet d’augmenter le rendement, d’assurer la cohérence terminologique et de réduire les frais du service. Grâce à la base de données, appelée la mémoire de traduction, qui est élargie de manière continue, il n’est pas nécessaire de traduire de nouveau les mêmes fragments, ce qui est extrêmement utile dans le cas des textes répétitifs comme dans les domaines de la finance, des techniques ou de la médecine. De cette manière, le coût de traduction pour le client peut être réduit considérablement.
La TVA est-il comprise dans le prix de traduction ?
Nos prix présentent des montants nets et bruts, c’est-à-dire HT et TTC. Notre système de facturation est conforme à la législation européenne et locale.
Combien de temps faut-il pour faire une traduction ?
Nous précisons le délai avant de commencer des travaux sur le texte du client. Il est admis que 8 pages standard peuvent être traduites en un jour ouvrable, en considérant qu’une page standard compte 250 mots. Une livraison express est possible selon des modalités spécifiques.
Offrez-vous une garantie de qualité pour vos traductions ?
Bien évidemment. Nous avons mis en place des normes ISO 9001, EN 17100 et ISO 27001. Nous avons également une assurance de responsabilité civile en tant que prestataire de services linguistiques. Nous offrons une fiabilité de 100 % et assumons l’entière responsabilité de la plus haute qualité de tous nos précédés et de la livraison de tous nos projets dans les délais prévus, quel que soit leur volume ou leur complexité.
Quelles informations faut-il fournir avec les fichiers sources ?
Nous prenons en compte vos recommandations : si vous voulez que l’on utilise une terminologie spécifique, quelle est l’utilisation prévue du texte, quel est son public cible, etc. (Est-ce que le texte est prévu pour un usage interne ou pour être publié ? Est-ce que le texte sera utilisé à des fins de marketing ou de publicité ? Est-il prévu peut-être à des fins académiques ?). Notre travail sera plus facile et plus performant si vous fournissez des instructions ou des documents de référence relatifs à votre produit, service ou secteur d’activité.
Le tarif des traductions est-il communiqué ?
Oui. Le prix fait partie de notre accord commercial avec le client. Nous communiquons toujours le prix de la traduction avant de commencer le projet. Chaque projet est tarifé individuellement en fonction de notre tarif, du nombre de mots dans le fichier source, de la combinaison des langues et d’autres aspects. Pour recevoir un devis gratuit, il suffit de nous envoyer les documents à traduire.
Comment protégez-nous vos données ?
Nous ne transmettons jamais vos documents, informations et données aux personnes individuelles ou aux organismes en dehors de Skrivanek. Nous transmettons toujours des informations selon le principe du « besoin de connaître ». L’accès à vos documents est limité uniquement aux personnes qui en ont besoin pour réaliser le projet. Nous avons des accords de confidentialité avec tous nos contractants et vendeurs. Nous respectons également rigoureusement les dispositions du RGPD.
Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
Il est préférable que les documents à traduire soient sous forme électronique facilement accessible. Néanmoins, il n’y a pas de restrictions à cet égard. Notre département DTP et le service OCR nous permettent de traiter des fichiers sous pratiquement n’importe quel format, par exemple TXT, RTF, DOC/DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF et d’autres formats, comprenant des documents dans des formats non éditables.
Traduction du français vers le polonais et du polonais vers le français.
Dans les 30 minutes suivant la réception des fichiers du client, nos chefs de projet préparent un devis et demandent éventuellement des informations supplémentaires afin de pouvoir établir le devis précis du travail à faire.
Nous envoyons au client pour son acceptation la confirmation de la commande, le devis et un délai de livraison suggéré nécessaire à la réalisation du projet.
Le chef de projet attribue le travail à réaliser au traducteur (à la traductrice) de français dont les connaissances et l’expérience dans le domaine donné répondent le mieux aux besoins.
Le traducteur (la traductrice) choisi(e) traduit les documents de base vers la langue cible selon les instructions données par le client.
La traduction est révisée et corrigée par nos professionnels de langue pour éliminer toute erreur.
Avant d’envoyer le document final au client, nous mettons en œuvre nos processus d’assurance qualité afin d’assurer la conformité aux normes de qualité les plus strictes.