Oversettelser fra norsk
til polsk og andre språkpar i kombinasjon med polsk
Ta kontakt!
Våre kunder
Garantert kvalitet og konfidensialitet i behandlingen av informasjon, noe som kan bekreftes av våre sertifikater
Vi er medlemer av det skandinavisk-polske handelskammeret
Leveranse av oversettelser
i høy kvalitet i over 25 år.
Standard oversettelser
Hovedfokuset til byrået vårt er å betjene ditt selskaps behov og oversette dine personlige dokumenter.
Vi skreddersyr aktuelle prosesser til dine spesielle behov. Vi er i stand til å sikre den høyeste kvalitet
på oversettelsene våre, om det så måtte være bruksanvisninger eller profesjonelle markedsføringskopier
vi jobber med.
Vi kan garantere full fleksibilitet og pålitelighet når det gjelder leveringsdato som tilpasses etter kundens
spesifikke behov – alt takket være vårt kvalifiserte personale og bruk av moderne språkteknologi.
Vi jobber kun med erfarne oversettere som er utøvere innen sitt felt: leger, ingeniører, advokater,
IT-spesialister og andre. På denne måten kan våre kunder være trygge på at oversettelsene deres
blir gjort av fagpersoner som arbeider innenfor et gitt felt.
Rimelige priser – prisene starter fra NOK 1,00 per ord
Hvordan det fungerer?
1) 99% av våre kunder mottar et kostnadsforslag innen 30 minutter
2) Enkeltpersoner bes om å foreta en forskuddsbetaling. Betalinger kan utføres via bankoverføring eller PayPal.
Autoriserte oversettelser
Trenger du en oversettelse med et stempel som aksepteres av rettsaler eller andre statlige myndigheter? Vi kan oversette diplomer, sertifikater og mange flere offisielle dokumenter. Våre autoriserte oversettere leverer dine oversettelser med et offisielt stempel. Vi kan sende oversettelsen din for deg via et transportfirma når som helst dersom dette trengs; vi kan også sende autoriserte oversettelser direkte til din e-postadresse – alt du trenger å gjøre er å bestille en autorisert oversettelse og bekrefte dens bestilling med en kvalifisert elektronisk signatur.
Spesialiserte oversettelser
Skrivanek er et høyt kvalifisert team som også tilbyr spesialiserte oversettelser for flere industrier som består av:
- Teknologi og ingeniørfag
- Medisin og farmakologi
- IT og telekommunikasjon
- Finans og økonomi
- Juss
- Energi og rå materialer
- Turisme og HoReCa
- Offentlig forvaltning
- Forbruker og annen elektronikk
- Multimedia og spill
Ofte stilte spørsmål
Hvordan kan jeg bestille en oversettelsestjeneste?
Ved å fylle ut skjemaet på nettsiden vår eller ved å sende oss en e-post med den filen som skal analyseres som vedlegg, for deretter å akseptere kostnadsforslaget vårt.
Hva er prisen for en oversettelsestjeneste?
Prisen for en oversettelsestjeneste avhenger av tidsfristen, filens format, dokumentets natur og det fagfeltet det omfatter, samt (eventuelle) tilleggstjenester dersom disse er bestilt av kunden. Derfor vil hvert oppdrag prises individuelt.
Bruker dere CAT-verktøy?
Ja. Vi bruker CAT-verktøy i oversettelsesprosessen. CAT-programvare gir en teknologisk støtte for den menneskekontrollerte prosessen: det øker arbeidets hastighet, sikrer konsekvente tidsfrister og reduserer tjenestens kostnader. Med en kontinuerlig utvidet database, kjent som oversettelsesminne, er det ikke nødvendig å oversette de samme fragmentene på nytt. Dette viser seg spesielt nyttig for tekster innen felt som finans, teknologi og medisin som ofte har repeterende fraser. Spesielt ettersom oversettelseskostnadene for kunden med dette også kan reduseres betraktelig.
Er MVA inkludert i oversettelsesprisen?
Vi oppgir prisene våre i netto og brutto beløp, dvs. i et MVA ekslusivt og et MVA inklusivt format. Vår faktureringsprosess følger forskrifter satt av EU og lokale myndigheter.
Hvor lenge varer overesettelsesperioden?
Vi spesifiserer tidsfristen før vi begynner å jobbe med kundens tekst. Det antas at omtrent 8 vanlige faktureringsider kan oversettes per virkedag, hvor en standard faktureringside består av 250 ord. Expresslevering er også mulig, basert på egne avtalte vilkår.
Tilbyr dere kvalitetsgaranti på oversettelsene deres?
Selvfølgelig gjør vi det. Vi har implementert standarder som ISO 9001, EN 17100 og ISO 27001. Vi har også ansvarsforsikring som tredjepart og leverandør av språktjenester. Vi gir 100% konfidensialitet og tar fullt ansvar for den høyeste kvalitet på alle våre prosesser og rettidige leveringer av hvert prosjekt, uavhengig av volum eller kompleksitet.
Hvilken informasjon bør jeg sende med kildefilene?
Vi setter pris på all informasjon: om du vil at vi skal bruke en form for spesifikk terminologi, hva den tiltenkte hensikten med teksten er, hvilken målgruppe du retter deg mot, osv. (Er teksten din ment for publisering eller til internt bruk? Er teksten din brukt til markedsføring eller reklameformål? Eller kanskje skal den brukes i et faglig miljø?). Oppdraget vårt blir enklere og mer effektivt gjennomført dersom du oppgir fagrelaterte retningslinjer og / eller referansemateriell til ditt produkt, tjeneste eller sektor.
Finnes det en prisliste for oversettelser?
Ja. Prislisten for oversettelser er en integrert del av forretningsavtalen vår med kunden. Vi kommuniserer alltid oversettelsesprisen før vi begynner å håndtere prosjektet ditt. Hver oppgave prises individuelt basert på vår prisliste, antall ord i kildedokumentet, språkkombinasjon og andre aspekter. For å motta et gratis tilbud kan du sende oss dokumentene du vil ha oversatt.
Hvordan håndterer dere data?
Vi deler aldri dine dokumenter, informasjon eller data med individer og enheter utenfor Skrivanek. Vi deler alltid informasjon på “behov for å vite”-basis. Dokumentene dine blir kun gjort tilgjengelige for personer som trenger tilgang til disse for å kunne gjennomføre ordren din. Vi signerer konfidensialitetsavtaler med alle entreprenører og leverandører. Vi følger også strengt alle personvernretningslinjene som fremkommer i GDPR.
Hvilke filformater støtter dere?
Det beste er om dokumentene som skal oversettes sendes over i lett tilgjengelige elektroniske formater, men vi setter på ingen måte begrensninger ved dette. Takket være vår DTP-avdeling og OCR-tjenester er vi i stand til å håndtere filer i praktisk talt alle formater, inkludert TXT, RTF, DOC / DOCX, ODT, CSS, HTML, XML, PDF og mange flere, i tillegg til ikke-redigerbare dokumenter.
Oversettelse fra norsk til polsk og fra polsk til norsk.
I løpet av 30 minutter fra vi har mottatt kundens filer vil vår prosjektleder forberede et kostnadsforslag eller be kunden om tilleggsinformasjon for å kunne utarbeide en prisanalyse av oppdraget nøyaktig.
Vi sender ordrebekreftelse, kostnadsforslag og en foreslått tidsfrist for når prosjektet kan være ferdig til kunden for godkjenning.
Prosjektlederen tildeler oppdraget til en norsk oversetter som har den nødvendige kunnskapen og erfaringen i nødvendig felt.
Deretter oversetter den utvalgte oversetteren kildematerialet til angitt språk i henhold til de retningslinjene som kunden har oppgitt.
Oversettelsen er redigert og korrekturlest av våre språkeksperter med den hensikt å eliminere alle eventuelle feil.
Vi utfører kvalitetssikringsprosesser for å sikre samsvar med de høyeste kvalitetsstandarder. Først etter dette sender vi det endelige dokumentet til kunden.