Переклад онлайн зустрічей
ефективно подолати мовний бар’єр в Інтернеті.
Наш переклад дистанційних зустрічей забезпечить ефективне спілкування з усіма учасниками заходу, незалежно від того, якою мовою вони говорять.
Вам потрібен онлайн-переклад зустрічі? Ви ведете віртуальні міжнародні ділові переговори? А може, ви організовуєте онлайн навчання для іноземців? Якщо так, то ви прийшли в потрібне місце. Ми пропонуємо перевірений послідовний і синхронний переклад зустрічей і підтримуємо наших клієнтів в організації віртуальних заходів. Ми також можемо допомогти вам підготувати всі матеріали зустрічі, такі як презентації та нотатки, і підтримати додаткові розмови в чаті під час зустрічі.
Використовуючи програмне забезпечення для веб-відеоконференцій і веб-служби обміну відеоповідомленнями, наші перекладачі можуть бачити учасників зустрічі та стежити за ними демонструються презентації, щоб забезпечити вільний переклад висловлювань учасників. Залежно від потреб клієнта, висловлювання доповідача або учасників можуть інтерпретуватися постійно (одночасно) або поступово (послідовно).
Переклад усного тексту – надзвичайно складне завдання, з яким може впоратися лише досвідчений перекладач. Його допомога неоціненна навіть при проведенні дистанційних ділових зустрічей з іноземцями. Це особливо важливо, коли розмови стосуються спеціалізованої галузі, наприклад фінансів, медицини, права чи страхування. Зі свого боку, ми знаємо про перешкоди, з якими стикаються організатори міжнародних онлайн-заходів, де потрібні перекладачі. Тому, окрім якісного перекладу зустрічей, ми надаємо професійні консультації на кожному етапі підготовки та постійно стежимо за безперебійним проходженням конференцій чи віртуальних переговорів.
Наші клієнти користуються послугами онлайн-перекладу в багатьох ситуаціях, наприклад:
Переваги використання онлайн-перекладу зустрічей:
CASE STUDY – Переклад онлайн-зустрічі, присвяченої системній інтеграції
Компанія, яка займається кур’єрськими відправленнями, звернулася до нас із проханням надати послуги онлайн-перекладу під час зустрічей, присвячених інтеграції системи, подібної до SAP, у різних філіях компанії в Європі та Південній Америці. Клієнту було запропоновано провести бесіди за допомогою платформи ZOOM. Була організована пробна зустріч, щоб клієнт міг ознайомитися з роботою додатку. Після прийняття витрат та пошуку перекладачів розпочалося виконання замовлення. Він тривав 5 робочих днів по 8 годин на добу. Загалом над замовленням працювало 6 польсько-англійських перекладачів.
ПРИКЛАД – Онлайн-переклад внутрішньої зустрічі
Клієнт – велика організація, що займається підбором персоналу та HR. Він звернувся до нас із проханням забезпечити онлайн-переклад під час зустрічі керівництва з працівниками. За 2 дні до заходу виявилося, що знадобиться ще одна мова перекладу. З технічної сторони це не вимагало великої участі, і клієнт бачив, що ми гнучкі у випадку таких замовлень. Клієнт не хотів проводити зустріч на платформі, відмінній від MS Teams. Тож був запропонований компроміс – люди, які потребували перекладу, також мали підключатися до нашої програми. Переклад був однобічний – лише з польської на англійську та російську. На зустрічі були присутні близько 200 осіб, усі підключені дистанційно. Зображення та звук були завантажені з MS Teams і після корекції звуку відправлені на зустріч у програмі Zoom, де перекладачі перекладали вміст учасникам, які там зібралися.