biuro tłumaczeń skrivanek

Програма-перекладач проти людини-перекладача

translator

Використання онлайн-перекладачів є дуже популярним способом виконання перекладів, особливо коли вони потрібні «на зараз». Однак використання таких сервісів не завжди виправдовує себе. При перекладі довгих фрагментів тексту або документів, що містять конфіденційну інформацію, краще скористатися послугами бюро перекладів. У цій статті ми обговорюємо переваги та недоліки обох рішень.

На сьогодні найпопулярнішим перекладачем у світі є Google Перекладач. Однак це не єдиний онлайн-перекладач. Компанія Microsoft також пропонує такі послуги своїм користувачам через програму MS Translator. Ще один сервіс, який претендує на звання «найкращого перекладача у світі», – DeepL. Чи справді ці програми кращі за традиційних перекладачів?

Що таке програма-перекладач?

Згідно з визначенням, програма-перекладач – це комп’ютерна програма, яка перекладає певний вміст обраною мовою. Однак комп’ютерна програма працює не так, як людина, адже вона заснована на алгоритмах. Це означає, що спочатку програма-перекладач повинна «вивчити» мову. Це робиться шляхом надання доступу до якомога більшої кількості перекладів, виконаних людиною. Алгоритм вивчає мову, виявляючи найбільш часто повторювані версії перекладу.

Як основи документів, які є джерелом навчання програм-перекладачів, найчастіше використовуються мовні корпуси, в яких зібрані публікації та тексти. Для Польщі основним джерелом такого типу є Національний корпус польської мови (NKJP), який містить різні тексти:

  • класику польської літератури,
  • щоденну та спеціалізовану пресу,
  • записи розмов,
  • нерегулярні публікації,
  • тексти з інтернету.

NKJP служить в першу чергу лінгвістам, які використовують його для вивчення того, які слова взаємодіють з іншими словами, створюючи різні типи конструкцій, і як вони змінюються. Мовні корпуси, однак, допомагають не тільки людям, а й інтернет-програмам. Така величезна база даних з текстами, різноманітними за темами та жанрами, є вичерпним джерелом інформації для програми-перекладача. З її допомогою програми-перекладачі навчаються виконувати найточніші переклади.

Переваги програми-перекладача

Безсумнівно, найбільшою перевагою онлайн-перекладачів є безкоштовний доступ до них. Кожен користувач мережі Інтернет може в будь-який момент перекласти свій текст на одну з багатьох мов, доступних у базі даних онлайн-перекладача. Для менш популярних або екзотичних мов пошук перекладача може бути складним і вартісним. Онлайн-перекладач, хоч і не враховує контексту при перекладі текстів, у такій ситуації безумовно може бути корисним.

По-друге, переклад такого тексту зазвичай займає лише кілька секунд. Користуючись послугами людини-перекладача, необхідно враховувати час очікування виконання замовлення. Крім того, Google Перекладач – це база даних, що містить понад 100 мов. Напевно, у світі немає перекладача, який би ефективно використовував хоча б половину з них.

Програма-перекладач може стати у нагоді в ситуації, коли нам потрібен простий переклад тексту. Однак пам’ятайте, що тільки скориставшись послугами людини-перекладача, ви отримаєте професійно перекладений текст, який відповідає правилам граматики та синтаксису.

translator
translator
translator

Недоліки програми-перекладача

Найбільшим недоліком програми-перекладача є те, що вона не розуміє перекладеного тексту. Комп’ютерні програми не читають тексти так, як це роблять люди. Для Google Перекладача або інших програм-перекладачів текст – це просто рядок символів і слів, які потрібно перекласти в інший рядок символів і слів вибраною мовою. Онлайн-перекладач не аналізує контекст, у якому вживається те чи інше слово. Тому часто речення, перекладені за допомогою програм-перекладачів, не мають жодного сенсу або слова вживаються в неправильному контексті.

Крім того, онлайн-перекладачі мають меншу базу, якщо говорити про менш популярні або екзотичні мови. Менша кількість довідкових текстів призводить до «пробілів у навчанні» програми-перекладача, неточних перекладів чи навіть повного незнання деяких слів. Також не варто забувати, що у програмі Google Перекладач ви не можете повідомити про помилку перекладу. Це означає, що помилка буде повторюватись і такі переклади будуть запропоновані іншим користувачам програми.

Ким є перекладач?

Перекладач – це людина, яка володіє принаймні двома мовами і завдяки своїм знанням може перекласти висловлювання або текст з мови оригіналу на мову перекладу. Такий переклад вимагає не лише знання лексики, а й лінгвістичних навичок, що дозволяють ефективно передавати зміст.

Щоб виконати якісний переклад, перекладач повинен спочатку зрозуміти текст, над яким працює. Часто перекладачам доводиться також інтерпретувати тексти. З цієї причини перекладачів іноді називають інтерпретаторами. Зазвичай це люди з філологічною освітою. Така освіта, окрім удосконалення словникового запасу, також дозволяє опанувати мистецтво інтерпретації та створення текстів. Щоб навчитися виконувати якісні переклади, потрібно багато років, оскільки важливо здобути необхідні знання та досвід. Саме завдяки цьому хороші переклади не звучать так, ніби були виконані автоматично, а мають природну будову. Вони свідчать про майстерність перекладача.

Переваги людини-перекладача

Найбільшою перевагою перекладача є те, що людина, окрім перекладу, також здійснює інтерпретацію тексту. Коли ви замовляєте переклад у спеціалізованому бюро, вам також не доводиться хвилюватися про те, що текст не відповідатиме правилам граматики чи синтаксису. Перекладач має необхідні знання та інструменти, щоб якнайкраще виконати роботу.

По-друге, перекладач якісно перекладатиме навіть довгі, складні тексти, наповнені спеціалізованою лексикою. Багато перекладачів спеціалізуються на певних темах, що також покращує якість перекладів. У випадку з онлайн-перекладачем такий переклад може виявитися не лише трудомістким, але й зовсім некоректним.

Безсумнівною перевагою людини-перекладача є також питання конфіденційності даних. Як відомо, конфіденційну інформацію не слід розміщувати у безкоштовних онлайн-інструментах. Система може зберігати текст і використовувати його для власних потреб, і ви ніколи не знаєте, що з ним станеться далі. Натомість перекладачі дотримуються суворих норм і стандартів у цьому питанні. Унаслідок цього, клієнти бюро перекладів можуть бути впевнені, що їхні персональні дані захищені.

Недоліки людини-перекладача

Недоліком послуг людини-перекладача може бути певний час очікування виконання замовлення, особливо коли потрібно щось терміново. Однак слід пам’ятати, що хороший переклад не робиться швидко. Це складний процес, який потребує багатогодинної роботи з текстом, а в разі перекладу документів – знання офіційної лексики. Щоб отримати професійний переклад найвищої якості, потрібно запастися терпінням.

Онлайн-перекладачі пропонують своїм користувачам безкоштовний доступ. Робота перекладача не безкоштовна. Знову ж таки, тут оцінюється не лише час, необхідний для перекладу, а й знання та досвід перекладача, які часто підтверджуються багатьма курсами та сертифікатами. Скориставшись

послугами перекладача, ви можете бути впевнені, що отримаєте правильно перекладений текст.

Найпопулярніші програми-перекладачі

Як ми вже згадували на початку, Google Перекладач залишається найпопулярнішим перекладачем у світі. Він пропонує своїм користувачам машинний переклад (анг. machine translation – MT).

Компанія Microsoft також створила свій продукт такого типу – це MS Translator. Спочатку програма працювала повністю на основі моделі statistical machine translation (SMT). Це означає, що програма-перекладач шукала найбільш статистично використовуваний переклад. Наразі, крім SMT, Microsoft також використовує алгоритм NMT, тобто neutral machine translation, що враховує контекст, у якому слово вживається в тексті. Перекладач Microsoft не лише перекладає окремі слова в тексті, а й «розуміє» цілі фрази, включно з ідіоматичними виразами.

Менш відомим перекладачем є DeepL, який був створений у 2017 році. Його основою також є алгоритми машинного перекладу. Програма функціонує на базі нейронних мереж, завдяки чому перекладені тексти звучать більш природно. Експерти також вказують на те, що він точніший і стилістично кращий, ніж продукт Google. Однак DeepL підтримує лише 11 мов.

Програми-перекладачі та бюро перекладів

Програма-перекладач може бути корисним інструментом у ситуації, коли потрібно швидко перекласти слово чи речення. Однак варто знати його контекст, щоб мати можливість перевірити, чи немає помилки в отриманому перекладі. Це, звичайно, не найкраще рішення для бізнесу. Онлайн-перекладач також не підходить для перекладу великих текстів чи документів, що містять конфіденційні дані.

Якщо ви ведете бізнес і потребуєте перекладів для своєї компанії, довірте їх виконання фахівцям з професійного бюро перекладів. Такі переклади є запорукою не лише лінгвістичної, а й стилістичної коректності. Вони свідчать про професіоналізм вашої компанії та покращують її імідж. Тільки людина-перекладач здатна інтерпретувати текст і виконати переклад таким чином, щоб він звучав природно і був цілком зрозумілим для одержувача.

Skrivanek – міжнародне бюро перекладів, яке працює на ринку вже понад 25 років. Окрім професійних перекладів, ми також гарантуємо захист даних та якісний сервіс. Наші спеціалісти мають відповідні сертифікати, що підтверджують їхню професійну кваліфікацію. Співпрацюючи з нами, ви можете бути впевнені, що ваші тексти в надійних руках. Напишіть нам прямо зараз і розкажіть, як ми можемо вам допомогти!

Related Posts

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.