biuro tłumaczeń skrivanek

Локализация

Целью локализации является адаптация продукта
к конкретному рынку и особенностям
определенной страны.

При выходе на зарубежные рынки необходимо выполнять языковую локализацию продуктов, что обозначает их адаптацию с учетом соответствующих языковых норм и различных культурных аспектов, а также с учетом конкретных ожиданий целевого рынка. Наши комплексные услуги и решения полностью удовлетворяют такие требования. Мы предлагаем перевод, разработку программного обеспечения, тестирование программного обеспечения и веб-приложений, поддержку локализации через интернет и предпечатную подготовку, включая верстку и графическое оформление. Целью локализации является адаптация продукта к конкретному рынку и особенностям определенной страны.

Локализация веб-сайтов
1

При помощи наших услуг перевода и локализации веб-сайтов и веб-приложений мы обеспечим вам связь с деловыми партнерами во всем мире и продажи вашей продукции на международном рынке. Мы переводим статические и динамические веб-сайты с использованием HTML, SGML, XML, CGI, PHP, ASP или Flash, а также адаптируем их содержание в соответствии с действующими нормами на целевом рынке. Skrivanek предлагает услуги по переводу веб-сайтов на более чем 70 языков в различных комбинациях. Кроме того, мы переводим мультимедийные приложения и приложения для интернет-обучения с использованием контента динамической анимации и графики, а также аудио- и видеозаписи и комментарии.

Локализация программного обеспечения
1

Локализация обеспечивает пользователям доступ к программному обеспечению на их родном языке, а также понимание интерфейса, легкий ввод информации при помощи диакритических знаков на раскладке клавиатуры, используемой в соответствующей стране. Операционный язык электронных устройств, таких как медицинское оборудование, телекоммуникационные устройства и различные машины, является главным фактором, влияющим на принятие клиентом решения о покупке товара. Мы можем выполнить локализацию команд, меню и прочих элементов интерфейса, а также полностью перевести документацию, чтобы она соответствовала местным нормам и стандартам. Локализованный продукт сохраняет все функции оригинального продукта и полностью соответствует аппаратному обеспечению, на котором предполагается его использование.

Skrivanek может также выполнить локализацию интерактивной справочной документации в форматах CHM и HLP, созданной с использованием файлов HTML и RTF или программы верстки и графического оформления (такой как FrameMaker) с использованием RoboHelp, Webworks или подобных инструментов.

Локализация графики
1

Некоторые руководства и элементы пользовательского интерфейса могут содержать графические файлы, скриншоты и прочее. Необходимо выполнить их локализацию для обеспечения полного понимания инструкций. Мы можем воссоздать необходимую графику и иконки с переведенными описаниями и прочим текстом.

Мы предлагаем комплексные услуги перевода и редактированию изображений для документации, созданной в FrameMaker, PageMaker, QuarkXPres, Corel, Photoshop и других программах. Кроме того, мы можем привести их в соответствие с местными нормами и техническими требованиями на конкретном языке.

Необходим перевод?
Ищете языковое решение или эксперта, который может дать совет?
Мы подготовим для вас предложение и предоставим консультацию.
Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.