biuro tłumaczeń skrivanek
Skip to main content Scroll Top
Llámanos
+48 575 288 381
Escríbenos
skrivanek@skrivanek.pl

Traducción con IA

para empresas

Traducimos el documento y mantenemos la maquetación original.
ISO and RANK
tłumaczenia automatyczne

¿Necesitas una traducción urgente y buscas rapidez, mantener la maquetación del documento? ¿Tienes un presupuesto limitado? Elige traducción con ayuda de la IA. Tendrás tus documentos listos en tan solo unos minutos. Ahorra tiempo y dinero con la seguridad de que el formato de tus archivos no se desajustará en la versión traducida y de que los datos de tus documentos estarán a salvo. Realizamos traducciones a varios idiomas (por ejemplo, inglés, francés o sueco).

Ahorro de tiempo

Entrega mucho más rápida de tus traducciones.
Mantenimiento del formato de los documentos

Traducción de contenidos a partir de documentos escaneados, fotos o PDF, conservando el aspecto original del archivo (imágenes, gráficos, fuentes, tablas, viñetas).

Costes más bajos
Traducciones con IA más baratas en comparación con la traducción tradicional.
Muestra de revisión gratuita
Posibilidad de una traducción de prueba con representación gráfica en condiciones acordadas individualmente.
Archivos grandes
Traducción rápida de documentos extensos.
Traducción automática de documentos sin modificar el aspecto original del texto
Drag & Drop Files, Choose Files to Upload Puedes subir hasta 5 archivos.
El tamaño del archivo cargado no debe exceder los 10 MB. Háganos saber si desea enviar un archivo más grande.
Qué dicen nuestros clientes:
loga klientów
¿Qué es la traducción con IA?

También conocida como traducción automática mediante el uso de la inteligencia artificial (IA), es una forma de traducir un texto de la lengua original a la lengua de destino sin intervención humana o con una intervención mínima.

Traducción automática en bruto

Es la forma más sencilla y rápida de traducir. El sistema procesa el texto en tiempo real, sin intervención humana. Se pueden traducir distintos tipos de contenido: documentos, correos electrónicos o incluso subtítulos de películas. Lo único que tienes que hacer es cargar un archivo o seleccionar la opción de «arrastrar y soltar archivo» en el campo adecuado y la herramienta de IA se encarga del resto.

La traducción en bruto funciona bien cuando se quiere entender rápidamente el sentido general de un texto. Los resultados están listos casi de inmediato y el coste de este servicio es el más bajo de todas las opciones disponibles. Es una buena opción para tareas rutinarias, por ejemplo, traducir correspondencia interna o informes para uso personal.

Ventajas

La tecnología avanzada se encarga de la traducción, que tiene cada vez más en cuenta el contexto y el significado del texto, y no solo las palabras sueltas. Como resultado, se tarda tan solo unos segundos en traducir un texto para que el destinatario entienda inmediatamente el contenido.

La traducción automática de Skrivanek funciona especialmente bien en las siguientes situaciones:
  • tienes mucho texto que traducir;
  • quieres reducir drásticamente los costes;
  • tienes poco tiempo;
  • no quieres traducir tus archivos en motores de traducción gratuitos que pueden copiar y distribuir tus datos a terceros.
Desventajas

Sin embargo, es necesario conocer también las limitaciones de la traducción automática. El sistema no siempre sigue las reglas gramaticales de la lengua meta, sobre todo en el caso de un par de lenguas poco comunes. También le puede costar comprobar la veracidad y exactitud de los términos especializados, sobre todo cuando la precisión es importante, como en derecho, medicina o campos tecnológicos. Por eso, no recomendamos la traducción automática en bruto para textos que vayan a enviarse a clientes o publicarse. En esas situaciones, ofrecemos servicios de posedición.

¿En qué te beneficias?

Cuando eliges la traducción automática en Skrivanek, obtienes:

  • Rapidez: traducimos grandes proyectos mucho más rápido que con el métodos de traducción tradicional. Obtendrás tus documentos traducidos en cuanto los necesites.
  • Menor coste: la traducción con IA es más barata que la traducción humana. Puedes traducir más documentos con el mismo presupuesto.
  • Tranquilidad en cuanto al aspecto de los archivos: te entregaremos los documentos traducidos exactamente con el mismo formato y diseño que los archivos originales. No tendrás que corregirlos ni formatearlos de cero.
  • Seguridad de los datos: a diferencia de los motores de traducción gratuitos, nuestras herramientas protegen tus datos y garantizan su confidencialidad.
Preguntas frecuentes

¿Qué calidad tendrá la traducción automática?

Las traducciones automáticas modernas son, en su mayoría, comprensibles y lingüísticamente correctas.

¿Alguien revisará mi texto después de la traducción?

Dependiendo de la opción que elijas, la traducción automática puede ser revisada por un corrector o un revisor. Si eliges una traducción automática en bruto, nuestro especialista comprobará su integridad antes de enviarte el archivo terminado.

¿Cuáles son las herramientas utilizadas?

Utilizamos herramientas modernas basadas en inteligencia artificial. Las adaptamos al idioma y al tipo de texto para conseguir el mejor resultado posible. Combinando estas tecnologías con nuestras bases de datos terminológicas, garantizamos traducciones rápidas y un vocabulario coherente.

¿En qué combinaciones lingüísticas es posible la traducción con IA?

La traducción asistida por IA se ofrece en unas 200 combinaciones lingüísticas, en función de tus necesidades.

¿Qué archivos puede manejar (por ejemplo, Adobe InDesign, PDF, PowerPoint)?

Nuestro sistema está totalmente adaptado para trabajar con casi todos los formatos de archivolo que te permite mantener el diseño y el formato originales de tus documentos. Se pueden cargar sin ningún tipo de problema archivos de Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), así como documentos en formato PDF y JPG. Sea cual sea el formato del archivo, te entregamos una traducción lista para usar, que no necesitará ninguna edición adicional.

¿La maquetación del documento seguirá siendo la misma que en el original?

Sí, si encargas una traducción automática con reproducción gráfica, la maquetación, los tipos de letra y la colocación de los elementos seguirán siendo idénticos al original.

¿Y el texto de las imágenes? ¿También lo traducís?

Sí, también traducimos el texto de los gráficos y las imágenes. Así, se garantiza la coherencia de todo el documento y que toda la información, incluso la de las imágenes, sea comprensible para el destinatario.

¿Cuánto cuesta?

El precio de la traducción automática depende del volumen del material, la complejidad y el formato de los archivos, el plazo de entrega, el tema y las directrices o servicios adicionales que solicite el cliente. Fijamos el precio de cada pedido individualmente.

¿Cuál es el tiempo de espera?

Recibirás la traducción muy rápidamente, aunque el tiempo de espera dependerá del número y la complejidad de los archivos. En el caso de textos cortos, la traducción aparece casi inmediatamente, normalmente entre 1 y 3 segundos. Para documentos más largos, la traducción tarda unos segundos más, normalmente hasta 10 o 15 segundos. Nuestra IA utiliza una API, por lo que funciona en tiempo real y no es necesario esperar al procesamiento manual en segundo plano. Los archivos (Word, PDF, etc.) se traducen en pocos segundos y se mantiene el formato original.

¿Están seguros mis archivos y datos?

La seguridad de tus datos es nuestra prioridad. Todos los archivos están encriptados y las traducciones se realizan en un entorno seguro para protegerlos de filtraciones. A diferencia de los motores de traducción gratuitos, tus textos no se utilizan para entrenar algoritmos públicos. Una vez finalizado el encargo, solo conservamos los datos durante el tiempo necesario y, si lo solicitas, podemos firmar un acuerdo de confidencialidad (NDA) para salvaguardar plenamente tu información.

¿Obtendré un archivo listo para usar (por ejemplo, para imprimir o publicar)?

Sí, nuestro objetivo es proporcionar un documento listo para su uso inmediato. Mantenemos el diseño y la estructura originales del archivo para que no tengas que copiar ni revisar nada. Para documentos técnicos, presentaciones o manuales, obtendrás un archivo con las mismas características que el original. Sin embargo, si lo que quieres es una publicación de gran formato impresa o para redes sociales (por ejemplo, a partir de archivos de Adobe InDesign), merece la pena beneficiarse de una corrección o preparación adicional del material por parte de un profesional nativo.

Echa un vistazo al resto de ofertas que tenemos para ti:

Traducción automática con corrección

La IA traduce, los humanos revisan. Obtendrás una traducción lista para usar: correcta a nivel lingüístico, gramatical y de contenido, con un estilo natural.

Posedición

¿Ya tienes tu versión traducida automáticamente? Nuestros traductores la revisarán, corregirán los errores y le darán una forma final para que el texto tenga una calidad comparable a la de una traducción humana.

Representación gráfica

Recibirás tu archivo en el mismo formato que en el que nos lo envíes. Documentos con formatos .docx, .pdf y muchos más, tablas, columnas, gráficos: todo en su sitio en la versión traducida.

Glosario especializado

¿Hay términos específicos de tu sector y necesitas que estén incluidos en la traducción? Creamos un glosario con tus términos. Esto garantiza que cada traducción que hagamos en el futuro utilice exactamente los mismos conceptos que usas tú.

Texto original frente a texto traducido: el formateo que otros olvidan

Muchos clientes ya se han convencido de que la traducción por sí sola no basta. El mayor reto suele ser… el aspecto del archivo después de la traducción. En Skrivanek, nos aseguramos de que el formato del archivo, el diseño, las imágenes, las fotos y los gráficos permanezcan intactos. Después de la traducción, tus archivos tendrán exactamente el mismo aspecto que antes, sin necesidad de corrección manual.

Conservamos al 100 %:

  • el formato del archivo (Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign y muchos más; encontrarás una lista de los formatos admitidos aquí);
  • la estructura del contenido y presentación del documento;
  • las columnas y tablas;
  • las imágenes, gráficos y cuadros;
  • las fuentes y estilos;
  • los enlaces y elementos interactivos.
tłumaczenie dtp
tłumaczenie dtp
¿Por qué es tan importante el formato?

Es muy habitual que las empresas envíen material ya preparado visualmente para su traducción: presentaciones, material de marketing, manuales o catálogos. Cualquier cambio en el diseño de estos archivos implica trabajo adicional para el cliente y ajustes tras la traducción. A menudo, la longitud de los campos de texto cambia, puesto que algunos idiomas son más descriptivos que otros, lo que provoca que los archivos se bloqueen y queden visualmente poco estéticos.

Skrivanek te ahorrará muchas horas de trabajo de revisión. Gracias a nuestro equipo experto en diseño gráfico, tus materiales tendrán un aspecto consistente, con lo que se podrá acelerar el lanzamiento de tu producto. Preparamos tus folletos después de la traducción en un formato listo para imprimir. Y lo que es más importante, también mantenemos el diseño y el aspecto originales del documento en el caso de las traducciones automáticas: no tendrás que corregir ni configurar nada desde cero. Recibirás un archivo totalmente acabado que no requiere revisiones: puedes enviarlo directamente, publicarlo o utilizarlo para tus negocios.

¿Qué dicen de nosotros nuestros clientes en Trustpilot y Google?

Presupuesto muy rápido y tramitación del pedido aún más rápida. Muchas gracias. Muy recomendable.

Sylwia N.

Personal amable y dispuesto. Tramitación rápida de los pedidos y precios muy competitivos. Llevo usando sus servicios desde los inicios de la empresa.

Emma R.

Servicio en general sin queja. Puntualidad, contacto y calidad de servicio al más alto nivel 🙂.

Emilia R.

Gran comunicación, servicio rápido y amable. Sin duda seguiré recurriendo a la ayuda de Skrivanek.

Jolanta W.

Rápido, eficiente y fácil de contactar en caso de duda. Esta no ha sido ni la primera ni la última vez que utilizo sus servicios. ¡Muy recomendable!

Kinga O.

Trato profesional con el cliente, respuestas muy rápidas y concretas a las preguntas planteadas, modificaciones de pedidos sin ningún tipo de problema, realización rapidísima del servicio.

Anna S.

Llevo varios años trabajando con la agencia y siempre ha sido una experiencia muy buena; aprecio mucho su puntualidad y que fomentan un ambiente muy agradable.

Olga M.

Excelente comunicación durante todo el proyecto. Tiempo de entrega del proyecto muy rápido y profesional. Precios competitivos. Recomendaría el servicio a otras personas y seguro que volveré a utilizar sus servicios.

Alexander W.

Servicio profesional y amable, precios competitivos, traducción terminada a tiempo.

Marcin P.

Traducciones profesionales y rápidas, como siempre, Llevo 12 años utilizando estos servicios y nunca me han decepcionado la calidad ni el nivel del servicio.

Artur B.

Traducciones automáticas que conservan el formato y el diseño del documento
Escaneo o fotografía de un documento_ES

Las traducciones automáticas realizadas con ayuda de inteligencia artificial son rentables en los casos en los que hay que traducir de forma rápida grandes proyectos que contienen elementos repetitivos, como la traducción de un simple manual de instrucciones o de documentos de licitación. Si la traducción se va a compartir con terceros, es necesario realizar posedición o revisión de la traducción automática. Por otro lado, para contenidos especializados o con vocabulario no estándar y especializado, la mejor opción siempre será una traducción humana profesional. La industria de la traducción está en constante evolución, lo que acelera el trabajo diario del traductor sobre el texto origen.

Revisión: si deseas documentos traducidos de alta calidad.

La traducción automática es fantástica cuando se quiere entender rápidamente el contenido de un documento o conocer el mensaje general de una comunicación. Sin embargo, si tu texto se va a enviar a clientes, socios comerciales o se va a publicar, merece la pena encargar una revisión.

El revisor se lee toda la traducción automática, corrige los errores gramaticales y de estilo, ajusta el tono al público objetivo y se asegura de que el texto suene natural. ¿El resultado? Una traducción que parece escrita de cero por un nativo. El servicio está disponible en diferentes idiomas, desde inglés al húngaro.

Posedición para verificar la exactitud de la traducción

Si ya dispones de una traducción automática, pero quieres que alguien la revise antes de enviarla a un socio comercial, la posedición es una buena opción. El proceso de posedición consiste en la revisión de un texto traducido automáticamente por un traductor-poseditor profesional, experto en el par de lenguas en cuestión. Esta persona revisa el texto para detectar errores gramaticales, imprecisiones terminológicas y otros problemas que puedan surgir de la traducción automática.

Hay dos niveles de posedición:

  • Posedición sencilla: consiste en corregir únicamente errores importantes, como incoherencias gramaticales o problemas que dificultan la comprensión del contenido. La traducción es comprensible, aunque no necesariamente «natural». Es una solución a medida para empresas que necesitan una solución rápida para contenidos generales.
  • Posedición completa: implica una revisión a fondo del texto, que incluye la corrección del estilo, el ajuste de la terminología y la puesta a punto de todos los detalles para que el texto suene como una traducción hecha por un humano. Un texto traducido así está listo para su publicación.

La posedición es especialmente necesaria en traducciones técnicas, médicas o jurídicas, en las que hasta el más mínimo error puede tener graves consecuencias. Una posedición profesional garantiza que el contenido no solo sea correcto, sino también claro y adaptado a las necesidades específicas del cliente.

Seguridad de tus datos

Durante la traducción automática, es crucial mantener la seguridad absoluta de los datos, especialmente en el caso de documentos confidenciales. Cuando nos proporcionas material de tu empresa para traducir, puedes tener la seguridad de que tus datos estarán debidamente protegidos. Disponemos del certificado ISO 27001 que acredita los más altos estándares de gestión de la seguridad de la información.

Garantizamos la plena protección y confidencialidad de los contenidos compartidos.
La certificación ISO 27001 es la norma internacional para la gestión de la seguridad de la información, que reconoce que nuestra empresa utiliza los métodos de seguridad de datos más avanzados. Esto da a las empresas la tranquilidad de que sus documentos internos, como contratos, informes financieros o datos personales, están seguros y protegidos contra accesos no autorizados.

Utilizamos motores de traducción profesionales que no almacenan ni comparten tus contenidos. Garantizan seguridad y calidad en comparación con las soluciones gratuitas disponibles en línea. Cuidamos tus datos personales y cumplimos la normativa del RGPD en todas las fases de nuestra colaboración.

La seguridad de los datos es crucial en el mundo digital actual, por eso damos gran importancia a la protección de la información en todas las fases del proceso de traducción. Al elegir nuestros servicios de traducción automática, puedes tener la seguridad de que tus datos están en buenas manos.

¿Son todos los textos adecuados para la traducción automática?

Lo mejor y más cómodo es ponerse en contacto con nuestros especialistas, que te explicarán si la traducción automática es la solución adecuada para tus proyectos de traducción.
En algunos casos, nuestros clientes optan por la traducción automática en bruto, mientras que, en otros, prefieren utilizar un paquete de servicios completo que incluya traducción humana con revisión, por ejemplo. Para elegir el servicio que mejor se adapte a ti, responde a estas preguntas básicas:

1. ¿A quién va dirigido el texto?
2. ¿Está el texto destinado a su publicación?
3. ¿Basta con transmitir el sentido y el significado del texto?
4. ¿Por qué hay que traducir el texto?
5. ¿De qué sector se trata?
6. ¿Sería mejor opción un servicio realizado por un humano que ofrezca traducciones de la máxima calidad?

Es importante saber qué se puede conseguir con la IA y lo que no es en absoluto posible hacer. Si basta con comprender el sentido general del texto y el plazo de entrega es un factor importante, la traducción automática es una alternativa perfectamente aceptable a la traducción tradicional. En combinación con la posedición completa o corrección el material acabado suena natural y está listo para su uso.

¿Cómo funciona la traducción automática profesional?
ai translation es
Necesitas la traducción para ya?

Envíanos tu archivo: prepararemos una traducción maquetada y lista para usar sin necesidad de realizar ninguna corrección. Te ayudamos con la comunicación multilingüe. Ponte en contacto con nosotros y ¡pongámonos manos a la obra!

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.