biuro tłumaczeń skrivanek

Podsumowanie V edycji Konkursu Lingwistycznego „Tłumacze na start”

Tłumacze na start

Do V edycji Konkursu Lingwistycznego „Tłumacze na start” dla młodych tłumaczy, zorganizowanego przez agencję tłumaczeń i szkołę językową Skrivanek przystąpiło 17 Uczelni Partnerskich.

Trzyetapowe eliminacje pozwoliły wyłonić 10-cioro zwycięzców, którzy oprócz płatnych praktyk otrzymali również nagrody specjalne ufundowane przez Partnerów konkursu.

W pierwszym etapie, który odbył się na Uczelniach Partnerskich w całej Polsce, wzięło udział blisko 100 osób.

Do drugiego etapu zakwalifikowało się 42 z nich.

Zaś podczas finału konkursu, który odbył się 1 grudnia 2017 roku na Wydziale Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego, oprócz wyłonienia zwycięzców i wręczenia nagród, uczestnicy mogli również zapoznać się ze specyfiką pracy w branży tłumaczeń. Pogadankę na ten temat poprowadziła Magdalena Pluta, Kierownik Działu Rekrutacji w firmie Skrivanek, która opowiadała o tym, co zrobić by tłumaczem zostać oraz odpowiadała na pytania studentów.

Autorem najlepszego tłumaczenia z języka angielskiego został Emil z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, a Joanna z Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie wygrała w sekcji niemieckiej.

W gronie najlepszych tłumaczy z języka angielskiego znaleźli się również studenci z Uniwersytetu Warszawskiego oraz UMCS. Z kolei laureatami w języku niemieckim byli także studenci Uniwersytetu Rzeszowskiego, Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu, Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie.

Więcej można znaleźć tutaj:

Przebieg praktyk tłumaczeniowych oraz nagrody specjalne

W konkursie „Tłumacze na Start” 2017 wzięło udział 27 studentów ze znajomością języka angielskiego i 6 ze znajomością języka niemieckiego. Maksymalna liczba punktów do zdobycia w finale konkursu wynosiła 60 zarówno w przypadku tłumaczenia w kombinacji EN-PL, jak i DE-PL. Średnia liczba punktów, jaką zdobyli uczestnicy tłumaczący z języka angielskiego to 28,7, natomiast w przypadku języka niemieckiego było to 34,7 punktów. W porównaniu z poprzednią, IV edycją konkursu, poziom jakościowy prezentowany przez uczestników znacznie się podwyższył. Oznacza to, że studenci są coraz lepiej przygotowani merytorycznie i językowo.

Finalnie na praktyki odpłatne w firmie Skrivanek zostało przyjętych 5 laureatów z językiem niemieckim i 5 z językiem angielskim.

Ponadto na praktyki bezpłatne przyjęliśmy 1 studentkę z językiem niemieckim i 3 studentki z językiem angielskim.

Praktykanci tłumaczą różne treści, głównie z dziedzin prawa, ekonomii, handlu, czy marketingu. Każdy student ma swojego opiekuna, który starannie dobiera zlecenia odpowiednie do poziomu wiedzy i umiejętności na tym etapie edukacji i początkach kariery.

Laureaci V edycji bardzo sobie chwalą praktyki w firmie Skrivanek.

Joanna wyraziła opinię: „Mam bardzo dobre wrażenia, wszystko jest zorganizowane na najwyższym poziomie, korekty są ogromną nauką, mogłam zobaczyć jaka wygląda taka współpraca z biurem tłumaczeń. Szczerze mi się podobało i z chęcią pouczyłabym się jeszcze, gdyż to naprawdę niezwykle cenne doświadczenie dla mnie”.

Emil stwierdził natomiast, że „wrażenia z praktyk są jak najbardziej pozytywne – wszystko odbyło się zgodnie z planem, nie miałem żadnych problemów jeśli chodzi o kontakt i współpracę z koordynatorem, nie było też żadnych nieścisłości. Bardzo dużo nauczyłem się w zakresie pracy z narzędziami CAT, korekta zwrotna tłumaczeń też była bardzo pomocna”.

Po zakończeniu praktyk każdy student otrzymuje od firmy Skrivanek zaświadczenie, opisujące przebieg praktyk, oraz zawierające opinię o współpracy. Osoby, które otrzymują pozytywne oceny za tłumaczenia oraz rekomendację swojego opiekuna, zapraszamy do dalszej współpracy.

Oprócz praktyk laureaci I i II miejsca w Konkursu otrzymali licencję na program Trados 2017 Student Edition, w którym już podczas praktyk ćwiczą wykonywanie tłumaczeń.

Wszyscy laureaci zostali nagrodzeni również bezpłatnym szkoleniem online z programu Trados 2017 Studio.

Uczelniami Partnerskimi V edycji Konkursu „Tłumacze na start” były:

Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet im. Adama Mickiewicz w Poznaniu, Politechnika Śląska w Gliwicach, Uniwersytet im. Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu, WSIiZ w Rzeszowie, Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu, Uniwersytet Rzeszowski, Uniwersytet im. Mikołaja Kopernika w Toruniu, SWPS Uniwersytet Humanistycznospołeczny w Warszawie, Uniwersytet w Białymstoku, WSTiJO w Warszawie, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku, Karkonoska Państwowa Szkoła Wyższa w Jeleniej Górze, oraz Uniwersytet Wrocławski.

Konkurs odbył się pod Honorowym Patronatem Marszałka Województwa Mazowieckiego oraz Wojewody Mazowieckiego.

Privacy Preferences
When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in form of cookies. Here you can change your privacy preferences. Please note that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we offer.