lokalizacja

Lokalizacja działań marketingowych? To działa!

Aby pokonać ponad 11 000 kilometrów dzielących Nowy Jork od Pekinu, wystarczy kupić bilet na samolot. Można się przemieścić w zaledwie kilkanaście godzin. Jednak przekazanie mieszkańcom Pekinu pełnego znaczenia tekstów marketingowych dotyczących produktu pochodzącego z Nowego Jorku wymaga wielu małych kroków oraz starannie przemyślanych działań.

Proponujemy plan działania, który możesz dostosować do swoich potrzeb.

  1. Zbierz i przygotuj swoje najlepsze teksty

Wyszukaj i zbierz razem wszystkie oryginalne teksty marketingowe, które chcesz przetłumaczyć. Szukaj na własnych stronach internetowych, w mediach społecznościowych, na blogach oraz we wszystkich innych możliwych miejscach.

Opracuj znalezione teksty. Ułóż je według tematów, odbiorców lub w inny przydatny sposób.

  1. Zarządzaj swoimi tekstami

Odpowiedz sobie na następujące pytania:

  • Gdzie chcesz zamieścić poszczególne teksty?
  • Jak Twoim zdaniem powinny być one używane w docelowych lokalizacjach?
  • Czy są takie kwestie kulturowe lub prawne, które należałoby przeanalizować zanim wykorzysta się istniejące teksty na nowych rynkach?
  • Kto zajmie się umieszczeniem świeżo przetłumaczonych tekstów na Twojej stronie internetowej i w innych miejscach?
  1. Zasięgnij opinii profesjonalistów

Proces lokalizacji to niezliczone niuanse. Jednak doświadczeni specjaliści są w stanie dokonać prawdziwych cudów w obszarze komunikacji.

Po gruntownym zapoznaniu się z ofertą Twojej firmy oraz stosowaną strategią zarządzania marką menedżer ds. lokalizacji powinien przeanalizować cele, które sobie wyznaczyłeś w obszarze marketingu międzynarodowego i następnie opracować produkty wychodzące naprzeciw językowym i kulturowym oczekiwaniom odbiorców, do których chcesz trafić.

Specjalista zajmujący się lokalizacją będzie wiedzieć, jakie narzędzia zastosować oraz jak opracować i wdrożyć skuteczny proces zapewnienia jakości. Czasami nawet pomoże rozwiązać takie problemy marketingowe, o których istnieniu nie miałeś w ogóle pojęcia.

  1. Zapewnij kompletne informacje wszystkim zaangażowanym tłumaczom

Jeśli przekazujesz teksty do tłumaczenia bez osadzenia ich w kontekście, wyniki pracy tłumaczy mogą okazać się co najmniej dziwne, również pod względem merytorycznym. Pamiętaj, aby przekazywać tłumaczom informacje na temat swojego produktu i marki. Odpowiednia wiedza pozwoli im odpowiednio dostosować przekaz w języku docelowym, a w efekcie stworzyć teksty stanowiące prawdziwie precyzyjne narzędzia marketingowe.

Uzupełnij przekazywane tłumaczom materiały marketingowe o zdjęcia i dodatkowe informacje, tak aby obraz Twojej marki był jak najpełniejszy. Na bieżąco kontroluj pracę tłumaczy i przekazuj im odpowiednie informacje zwrotne – tylko działając wspólnie jesteście w stanie stworzyć teksty z mocnym przekazem.

  1. Zaufaj swojemu zespołowi

Kiedy zatrudnisz menedżera ds. lokalizacji, który samodzielnie stworzy zespół profesjonalnych tłumaczy lub podejmie się kierowania istniejącym zespołem, pamiętaj o przekazaniu zespołowi jak największej liczby informacji. Następnie pozwól wszystkim działać swobodnie i uwolnić własną kreatywność.

Pamiętaj, że najlepsze zespoły zajmujące się lokalizacją materiałów marketingowych to te, których członkowie łączą zdolności copywriterskie na poziomie międzynarodowym ze znajomością aspektów kulturowych oraz wiedzą na temat konkretnej firmy.

Spraw, aby Twoja kolejna przygoda z lokalizacją była tą najlepszą i najbardziej zyskowną. Przemyśl dokładnie wszystkie etapy procesu, a następnie poszukaj pomocy profesjonalnego dostawcy usług językowych, który najlepiej sprawdzi się we współpracy z Twoją firmą. Koniec z problemami i przeciętnością! Czas na radość z pracy i sukces!