skip to content

Słownik

Adaptacja kulturowa

Dostosowanie tekstu na płaszczyźnie stylistycznej do określonego grona odbiorców tłumaczenia posługujących się językiem docelowym. Celem adaptacji jest wzmocnienie siły przekazu tłumaczenia i jednocześnie…

Audyt językowy

Usługa polegająca na zbadaniu i zmierzeniu kompetencji językowych pracowników oraz ustaleniu potrzeb szkoleniowych danej firmy w zakresie nauki języka obcego. W Skrivanku prowadzone są dwa…

Blended learning

Mieszany system nauki łączący e-learning (naukę przez Internet) z lekcjami tradycyjnymi. Optymalny sposób na opanowanie nowej porcji wiedzy. Daje możliwość nauki we własnym tempie oraz w wybranych…

CAT

Narzędzie wspomagające pracę tłumacza (computer aided translation). Nie należy mylić go z tłumaczeniem komputerowym (lub maszynowym). CAT pełni liczne funkcje: buduje glosariusze, zapamiętuje poprzednie…

DTP

Skrót od angielskiego terminu Desktop Publishing, co w dosłownym tłumaczeniu na język polski oznacza „publikowanie zza biurka”. Pierwotnie pojęcie DTP odnosiło się do zestawu czynności związanych z komputerowym…

E-coaching

Zdalny coaching, czyli opierający się na kontakcie internetowym. Przy szkoleniach e-learningowych e-coaching pełni rolę wsparcia merytorycznego i motywacyjnego. W praktyce polega na tym, iż wyznaczony…

E-learning

Nauczanie zdalne z wykorzystaniem Internetu. Wydawać się może, że ten termin nie wymaga objaśnień. Jednak nasza codzienna praktyka pokazuje, że pod tym pojęciem kryje się bardzo dużo różnego rodzaju…

Glosariusz

Lista terminologii specjalistycznej w dwóch wersjach językowych. Na liście umieszcza się terminy, które w języku obcym przybierają formę lub znaczenie odbiegające od definicji słownikowej. Dotyczy…

Lokalizacja

W naszej branży oznacza proces bardziej złożony niż tłumaczenie. Mianowicie, oprócz przełożenia warstwy językowej i merytorycznej, lokalizując tekst dokonuje się adaptacji elementów odrębnych dla obszaru…

Native speaker

Osoba posługująca się danym językiem jako językiem rodzimym, wyrosła w kulturze danego języka, a więc znająca i rozumiejąca niuanse językowe oraz obyczaje, kulturę i realia życia w kraju/krajach…

Niezależna weryfikacja

Rodzaj korekty polegającej na drobiazgowym porównaniu tłumaczenia z oryginałem. Taki rodzaj korekty wykonuje się w celu sprawdzenia treści i właściwego przełożenia oryginalnego znaczenia,…

Platforma e-learningowa

Zintegrowany system zarządzania szkoleniami e-learningowymi od strony dydaktycznej oraz informatycznej. Platforma służy do administrowania dostępnymi szkoleniami, treściami szkoleniowymi i użytkownikami…

Przygotowanie do publikacji

Zestaw korekt, które wykonujemy w Skrivanku w przypadku każdego tłumaczenia, jeśli tylko klient powiadomi nas o zamiarze drukowania lub zamieszczenia go w Internecie. Do wykonywanych…

Tutor

Internetowy lektor, którego zadaniem jest czuwanie nad procesem nauczania swoich podopiecznych, śledzenie ich postępów w nauce oraz bieżące ich kontrolowanie poprzez przygotowywanie quizów oraz testów…

Wirtualne klasy

Przykład narzędzia do nauczania na odległość (distant learning). Uczniowie biorący udział w lekcji w wirtualnej klasie, logują się do systemu, dzięki któremu mogą słyszeć i widzieć nauczyciela,…