Słownik
Adaptacja kulturowa
Dostosowanie tekstu na płaszczyźnie stylistycznej do określonego grona odbiorców tłumaczenia posługujących się językiem docelowym. Celem adaptacji jest wzmocnienie siły przekazu tłumaczenia i jednocześnie…
Audyt językowy
Usługa polegająca na zbadaniu i zmierzeniu kompetencji językowych pracowników oraz ustaleniu potrzeb szkoleniowych danej firmy w zakresie nauki języka obcego. W Skrivanku prowadzone są dwa…
Blended learning
Mieszany system nauki łączący e-learning (naukę przez Internet) z lekcjami tradycyjnymi. Optymalny sposób na opanowanie nowej porcji wiedzy. Daje możliwość nauki we własnym tempie oraz w wybranych…
CAT
Narzędzie wspomagające pracę tłumacza (computer aided translation). Nie należy mylić go z tłumaczeniem komputerowym (lub maszynowym). CAT pełni liczne funkcje: buduje glosariusze, zapamiętuje poprzednie…
DTP
Skrót od angielskiego terminu Desktop Publishing, co w dosłownym tłumaczeniu na język polski oznacza „publikowanie zza biurka”. Pierwotnie pojęcie DTP odnosiło się do zestawu czynności związanych z komputerowym…
E-coaching
Zdalny coaching, czyli opierający się na kontakcie internetowym. Przy szkoleniach e-learningowych e-coaching pełni rolę wsparcia merytorycznego i motywacyjnego. W praktyce polega na tym, iż wyznaczony…
E-learning
Nauczanie zdalne z wykorzystaniem Internetu. Wydawać się może, że ten termin nie wymaga objaśnień. Jednak nasza codzienna praktyka pokazuje, że pod tym pojęciem kryje się bardzo dużo różnego rodzaju…
Glosariusz
Lista terminologii specjalistycznej w dwóch wersjach językowych. Na liście umieszcza się terminy, które w języku obcym przybierają formę lub znaczenie odbiegające od definicji słownikowej. Dotyczy…
Lokalizacja
W naszej branży oznacza proces bardziej złożony niż tłumaczenie. Mianowicie, oprócz przełożenia warstwy językowej i merytorycznej, lokalizując tekst dokonuje się adaptacji elementów odrębnych dla obszaru…
Native speaker
Osoba posługująca się danym językiem jako językiem rodzimym, wyrosła w kulturze danego języka, a więc znająca i rozumiejąca niuanse językowe oraz obyczaje, kulturę i realia życia w kraju/krajach…
Niezależna weryfikacja
Rodzaj korekty polegającej na drobiazgowym porównaniu tłumaczenia z oryginałem. Taki rodzaj korekty wykonuje się w celu sprawdzenia treści i właściwego przełożenia oryginalnego znaczenia,…
Platforma e-learningowa
Zintegrowany system zarządzania szkoleniami e-learningowymi od strony dydaktycznej oraz informatycznej. Platforma służy do administrowania dostępnymi szkoleniami, treściami szkoleniowymi i użytkownikami…
Przygotowanie do publikacji
Zestaw korekt, które wykonujemy w Skrivanku w przypadku każdego tłumaczenia, jeśli tylko klient powiadomi nas o zamiarze drukowania lub zamieszczenia go w Internecie. Do wykonywanych…
Tutor
Internetowy lektor, którego zadaniem jest czuwanie nad procesem nauczania swoich podopiecznych, śledzenie ich postępów w nauce oraz bieżące ich kontrolowanie poprzez przygotowywanie quizów oraz testów…
Wirtualne klasy
Przykład narzędzia do nauczania na odległość (distant learning). Uczniowie biorący udział w lekcji w wirtualnej klasie, logują się do systemu, dzięki któremu mogą słyszeć i widzieć nauczyciela,…







