skip to content

Najważniejsze projekty

Community Trade Marks - CTM (NEMO)

Klient:UE, Centrum Tłumaczeń w Luksemburgu (CdT)
Języki źródłowe:LT, LV, CZ, DA, FI, SV, HU, EL, PT, SK, SL, ET, EN, DE, ES, NL, FR, IT
Języki docelowe:PL, EN
Opis projektu:Tłumaczenia znaków towarowych w ramach obsługi Translation Centre of the Bodies of the EU, Urząd Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (Office for the Harmonisation in the Internal Market – OHIM).


Nissan – tłumaczenie dokumentacji, instrukcji

Klient:Maruboshi
Języki źródłowe:EN
Języki docelowe:CZ, HU, SL
Opis projektu:kompleksowe tłumaczenia dokumentów, instrukcji samochodowych. Projekt został w całości zrealizowany przy użyciu SDLX. Przy realizacji zlecenia ściśle współpracowały ze sobą oddziały Skrivanka w Polsce, Czechach i Słowacji.


    Stała współpraca – tłumaczenia dokumentacji

Klient:TUiR WARTA S.A.
Języki źródłowe:PL
Języki docelowe:EN
Opis projektu:tłumaczenia na język angielski dokumentacji finansowej, m.in. sprawozdania finansowe wraz z cała dokumentacją uzupełniającą.


    Stała współpraca – tłumaczenia dokumentacji

Klient:Bank Ochrony Środowiska – BOŚ S.A.
Języki źródłowe:PL
Języki docelowe:EN
Opis projektu:tłumaczenia na język angielski dokumentacji finansowej, dokumentów dot. wniosków kredytowych, oceny zdolności kredytowej oraz ratingi klientów.


    Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych

Klient:Telekomunikacja Polska – TP S.A.
Języki źródłowe:LT, LV, CZ, DA, FI, SV, HU, EL, PT, SK, SL, ET, EN, DE, ES, NL, FR, IT, RU, NO
Języki docelowe:PL, EN, FR, DE
Opis projektu:współpraca obejmuje tłumaczenia dokumentów i materiałów z języków europejskich i pozaeuropejskich na język polski i odwrotnie.


    Obsługa tłumaczeniowa konferencji

Klient:Stowarzyszenie Gmin Górniczych w Polsce
Języki źródłowe:EN, DE, RU, CZ, ES, FR
Języki docelowe:PL, EN
Opis projektu:Konferencja pt. „Wsparcie małych i średnich przedsiębiorstw w regionach górniczych” - tłumaczenia symultaniczne, również z wykorzystaniem sprzętu w terenie, pod ziemią w Kopalni Soli w Wieliczce.


    Obsługa tłumaczeniowa dokumentacji przetargowej

Klient:HITT Traffic - Holandia
Języki źródłowe:EN, PL
Języki docelowe:PL, EN
Opis projektu:Tłumaczenia dokumentacji przetargowej na dostawę urządzeń do monitorowania morskiej strefy nadgranicznej. Tłumaczenia wykonywane trybie express oraz w trybach super pilnych, z dnia na dzień.